Jump to content

gingerbeardman

Team Member
  • Posts

    155
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    4

Everything posted by gingerbeardman

  1. 1989&1990 issues have been added at the source. Bonus being that is no longer my job to upload to archive! Result.
  2. What about half of every article in a magazine? I jest.
  3. Interesting news regarding online download copyright in Japan. https://news.livedoor.com/lite/article_detail/17441298/ I'll await a more thorough translation and analysis, but it seems to me that: - screenshots: OK without permission - downloads: OK without permission (limited to several of ten pages) - photos and illustrations: NOT OK without permission - more than half of one episode of comic, books, magazines, and originally free magazines, comics, and online articles: NOT OK ...but what if person A uploads the first half of a magazine and person B uploads the second half?
  4. We could put together a corpus of pages of varying styles, layouts, sources and run them through all the available software and then date and grade the results? Just thinking out loud here.
  5. The only reason I uploaded the 343 issues of Game Machine to archive is because whilst I was downloading some of them myself the original site was inaccessible (error 504) time after time. So I don't think their hosting is prepared for ongoing access to that 2.4GB of PDFs, never mind all their wildly popular HSP stuff. With the "what if it went away?" question... what if RetroMags went away. Would all the scans be safe? I'm not saying they should be uploaded where else, I just hope there's a good off-site backup system in place.
  6. You're really saying all this to the wrong person. I can understand your issue, and I'm happy you can vent it here. I don't have time for drama or whatever, so I'm OK with somebody else coming along and saying "I'll help you with that" and then go off and spend time on it that I was never going to do. Yes, he could have asked nicely, but there you go. We know what that means.
  7. I also have ABBYY, both a version bundled with my Fujitsu scanner and another FineReader standalone. And I have Acrobat (very good), Prizmo, OCRKit, fScanX, ExactScan, VueScan and iText. Happy to take part in an organised test.
  8. I agree, this stuff needs to be largely automated to be useful.
  9. I see where you're both coming from but... none of us are the rightly owner of any of this stuff.
  10. Jason Scott from the Internet Archive has picked up these Game Machine uploads and is running with it. https://archive.org/details/game_machine_magazine_jp
  11. I use the Google Translate photo mode for translating screens from video games I'm playing. It is great. I have a selection of OCR if we were going to do some sort of proper testing I would be happy to take part. None is Japanese, the software that came with my Fujitsu scanner is English licensed for the Western market but it does support Japanese though not sure how well. Also, @kitsunebi77 you can try to find PDF software that lets you select text using a marquee rather than by letter/word, which will allow you to select columns of text. Whether or not you still have to flow the text into one line/paragraph I'm not sure.
  12. I've changed the link. (I had checked the old one but seems the file was removed)
  13. I've picked this up in your other thread, where I provide output of Adobe Acrobat DC attempt at OCR on a page from your recent Famitsu upload.
  14. Here's an OCR of a page from your recent Famitsu upload. I did it using the latest Adobe Acrobat DC: default settings, Japanese language specified. Cursory glance this appears to be good! https://transfer.sh/MwAjS/f2_940624_086.pdf Thoughts appreciated.
  15. Thanks for the insight @orenronen! Interestingly, I repeated some of your translations only 9 hours later, using Google Translate (web site), and got different results which show less of the problems/issues you outlined. Their machine learns fast!? link for below translation link for below translation link for below translation
  16. Here are 343 issues of GAME MACHINE dating between 1974/08 to 1988/12. https://archive.org/details/game-machine Interesting issues: Mr. Yoshikazu Endo honors Special Issue (No. 72 May 15, 1977) Space Invaders boom heyday (No. 117 April 15, 1979) Video game machine Special Issue (No. 201 November 29, 1982) Thanks to the kind folks at ONION Software (of Hot Soup Processor fame) in Japan who shared them at: https://onitama.tv/gamemachine/archive.html All issues are already OCR'd from source. Bonus: outline summary of issues from 1997 to date: http://www.ampress.co.jp/backnumber.html
  17. I thank @vgmax and @kitsunebi77 for your input and personal opinion. You've both mentioned Machine Translation, but I am referring to Machine Learning in relation to that. I'm talking specifically about Google Translate, which was introduced in 2006. Japanese Neural Machine Translation was introduced to Google Translate in 2016, so we're only talking since then about seeing the benefits of Machine Translation. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Google_Neural_Machine_Translation Twitter recently (March 2019) switched from Microsoft Bing to Google Translate so I'd expect conversational translation will be improving rapidly from then on. https://mspoweruser.com/twitter-pwa-ditches-bing-translator-in-favor-of-google-translator/ Saying "Google Translate" isn't specific enough as the results vary depending on how it's used. Here's an interesting comparison that I have done just this minute... Original Japanese: Google Browser Extension Translation (Translate API): Not so good. Google Translate Web Site & Web Service: Pretty good. I'll post back in a few weeks so we can see how these have changed now that I have seeded the machine with the Japanese text we want translating. My point being that this isn't black/white, what is true one moment may not be true the next. Progress happens. Especially when it comes to computers, software, technology. I think we can all agree on that, given that we're not still stuck using MS-DOS.
  18. My response was documenting my practical experience. I've had different, better translations a few weeks after the initial translation, since Google added Machine Learning to Translate. Try it yourselves. Or don't. But I'd kindly ask to not poo-poo it if you've not tried it.
  19. Do we have GAMEST 1995年8月30日・9月15日号 No.150 ?
  20. Google Translate employs machine learning, meaning the translation of an article you get today will be better than the translation of the article from some time ago. In fact, feeding the article in and then waiting and then getting a translation is a good idea and will give better results. I've been really surprised with the results I have had recently. Though it still has a problem with vertical text.
  21. Forgive me if I'm wrong but I think these need to be marked as right-to-left page progression? Just stumbled across the pink one searching archive.
  22. Thanks to a kind member of the Sharp MZ-700, MZ-800 Computers group on Facebook, who bought and scanned this. Oh! MZ Issue 28 (September 1984) https://archive.org/details/oh_mz_issue_28_september_1984 Reference: RetroMags database page edit: Have fixed wrong page-progression setting, waiting for new files to derive.
  23. Updates: 2019/10/20 Oh! MZ Issue 28 (September 1984) 2019/11/19 343 issues of GAME MACHINE (dating between 1974/08 to 1988/12) 2020/03/06 POPEYE "Magazine for City Boys" Big 100th issue (10 April 1981) 2020/03/06 ICC profile results (Fujitsu fi-4530C) 2020/12/12 PC Engine Fanatics/Console Ma'zine/Electric Brain/Games Amusement Pleasure (1989–1995) 2021/10/30 T&E SOFT 3D Golf Simulation Series Dokuhon (1993/04/30)
×
×
  • Create New...
Affiliate Disclaimer: Retromags may earn a commission on purchases made through our affiliate links on Retromags.com and social media channels. As an Amazon & Ebay Associate, Retromags earns from qualifying purchases. Thank you for your continued support!